三泰虎

諾貝爾獎得主班納吉:企業若從中國撤離,不確定印度能否從中受益

 Not sure whether India will gain if businesses shift from China due to Covid-19: Abhijit Banerjee

阿比吉特·班納吉:企業因新冠疫情從中國撤離,不確定印度能否從中受益

 3.png

KOLKATA: Nobel laureate Abhijit Banerjee has said that there is no certainty that India will gain from shifting of businesses from China in the wake of coronavirus pandemic.

加爾各答:諾貝爾獎得主阿比吉特·班納吉表示,大流行之后,有些企業因疫情而從中國撤離,但尚不確定印度能否從中受益。

Banerjee, who is also a member of Global Advisory Board formed by the West Bengal go nment to prepare a roadmap for COVID-19 response in the state, said, "What happens if China depreciates its currency. In that case, Chinese products will be cheaper and people will continue to buy their products".

班納吉也是西孟加拉邦政府為制定應對新冠疫情對策而成立的全球顧問委員會的成員,他說:“如果中國讓人民幣貶值能,結果會怎樣?在這種情況下,中國產品會賣得更便宜,人們將繼續購買他們的產品”。

Talking about the proportion of gross domestic product (GDP) planned to be spent by the Centre for a relief package, Banerjee said countries like the US, UK and Japan are spending a high share of their respective GDPs.

在談到印度經濟刺激計劃的GDP占比時,班納吉表示,美國、英國和日本等國在這方面的支出占各自GDP的比例也很高。

"India plans to spend less than one per cent of its GDP at Rs 1.70 lakh crore. We should spend much increased proportion of GDP," he said.

他說:“印度計劃的支出不超過GDP的1%,為1.7萬億盧比。我們應該大幅提高經濟刺激計劃的GDP占比。”

The Centre had announced a more than Rs 1.70-lakh crore package to alleviate the hardship of the poor hit by economic disruption due to coronavirus outbreak.

印度中央政府已經宣布了一項1.7萬億盧比的一攬子計劃,以減輕因新冠疫情爆發而收入中斷的貧困人口的困難。

The Economics Nobel Prize winner said main problem is that people of the country do not have high purchasing power.

這位諾貝爾經濟學獎得主表示,主要問題是印度人的購買力不高。

Money should be given in the hands of poor people in phases over a period of three to six months, the economist said, adding that if they do not spend that, there is no problem.

這位經濟學家說,錢應該在3-6個月內分階段發放給窮人,就算他們不花這些錢,也沒有問題。

"The poor people now do not have the money and they hardly have any purchasing power. There is no demand as well. The go nment should give money in the hands of the common people because they run the economy, not the rich," he said.

他說:“窮人現在沒有錢,他們幾乎沒有任何購買力,也沒有需求。政府應該把錢發到老百姓手里,因為推動經濟發展是他們,而不是富人。”

Banerjee felt that it is the responsibility of the Centre to look after the migrant workers.

班納吉認為,照顧民工是印度中央政府的責任。

"We have not thought of their problems that they will face. They have no shelter and money in their pockets," he said.

他說:“我們沒有考慮到他們將面臨的問題。他們沒有棲身之所,口袋也囊中羞澀。”

There is a need to issue emergency ration cards to all for a period of three or six months, he said.

他說,有必要向所有人發放緊急配給卡,為期三至六個月。

He said the central go nment has taken some steps to provide relief to the people, of which extending moratorium on loan repayment is one.

他說,中央政府已經采取了一些措施向人民提供救濟,延長貸款償還期限就是其中之一。

印度時報讀者的評論:

譯文來源:三泰虎 http://www.aunaza.live/49874.html   譯者:Jessica.Wu

Raju

Just now Our PM has accepted the economic package proposed by Nobel laureate Avijit Banerjee. 10% of our GDP which he has emphasized

剛才我們的總理已經接受了諾貝爾獎得主班納吉提的建議,宣布了20萬億盧比的刺激計劃,相當于GDP的10%。

 

Kumar Saurav

Is he a noble prize winner , he seems to be very pessimistic

Also i have noted he is mouthpiece of tmc and congress

他是諾貝爾獎得主嗎?他似乎很悲觀

我發現他是國大黨的喉舌

Ramchandran Pudukode

Do you mean that Nobel prize committee are illiterates and you are the only man with wisdom? Should every one praise Modi to get into your good book?

你是說諾貝爾獎委員會成員都是文盲嗎,你是唯一有智慧的人?每個人都應該稱贊莫迪,才能入你的眼嗎?

 

Sunil Sane

He is bookworm. His knowledge can't be used in reality. He was quiet all these years and suddenly started speaking after getting Nobel prize.

他是個書呆子,他學到的知識都不能在現實中運用。這些年來,他一直很安靜,在獲得諾貝爾獎后,他突然開始發聲了。

 

Somiya Chakravorty

Actually people like you don't want the nation to grow. If you really think that the Central Government should take care of all migrants and they are not the responsibilities of the states then I really feel pity on you. Sitting far away from the country and speaking against it is very easy. Did you do anything good for your country? Think about that before commenting

事實上,像班納吉這樣的人并不希望印度發展。他竟然認為應該由中央政府負責照顧所有民工,而不是由他們所在的邦來負責。坐在遠離印度的地方提發對意見,真是坐著說話不腰疼。你為印度做過什么好事嗎?在發表評論之前先想想這個問題。

 

Satish Mohan Bhatia

He has a reactionary & negative mind. Being Noble Prize winner does not mean that your basic instincts & inclination will change.

他的思想是反動、消極的。成為諾貝爾獎得主并不意味著你的本能和傾向會改變。

 

Harichandan Mishra

We had one economist PM just return from hospital and another economist is getting ready to go mental hospital.

我們的前總理是一位經濟學家,剛從醫院出來,這里又有一位經濟學家正要進精神病院啊……

 

Kappil Khombhahdia

Nobody has asked you. Nor does anyone trust you ethically. so just shut the bin.

沒人問過你這個問題,也沒有人相信你,趕緊閉嘴吧。

 

Brijesh

He is not aware about Indian real economy that is Rural economy. He spoke regarding reduced purchasing, Purchasing power reduced those who had earlier also no money. Indian rural economy has no impact of Covid-19. Lets market to open then see the result.

他不知道印度的實體經濟是農村經濟。他談到了、窮人的購買力降低了,但窮人以前也沒有錢。印度農村經濟沒有受到新冠疫情的影響。現在待經濟重啟,拭目以待吧。

 

Somra

These all awardees are against their own nation.

這些諾貝爾獲獎者都是反自己國家的。

 

Rupak

Mr. banerjee you better look after west bengal it is allmost in inferno in all facets

班納吉先生,顧好西孟加拉邦吧,那里已經成地獄了

Manthan Manur

Exactly, the man couldnt do much in WB is talking about the nation.

沒錯,在西孟加拉邦沒什么作為的人竟然談論整個國家

 

Mahendra Vir Vir

Can you plead Mamta to support labour reforms, a prerequisite to attract investment. Giving more money in the hands of middle class will definitely increase inflation. Because of fear of Coronavirus, middle class is deferring high value purchases. The sale of air conditioners and cars is not going to pick up early. It is also certain that whatever incentive you give to Indian corporates, they are not going to invest.

你能請求瑪瑪塔支持勞工改革嗎?這是吸引投資的先決條件。把更多的錢留在中產階級手上,肯定會增加通貨膨脹。由于對新冠病毒的恐懼,中產階級減少了大額消費。空調和汽車的銷量不會提前回升。同樣可以肯定的是,無論你給予印度企業多少激勵,它們都不會投資。

Ramesh Chhabra

Just wait, There will be no middle class in Bharat.there only two class. Similarly Bharat sarkar have rich and poor class.

等著吧,以后印度沒有中產階級了,只有兩個階級:富人和窮人。

 

Andrew

A hopeless pessimist forever.

他是永遠絕望的悲觀主義者。

 

Can C

With due respect Nobel prizes are a joke and what is this so called great advisor done for Bengal besides keeping the people of Bengal poor for 70 years?

恕我直言,諾貝爾獎就是個笑話,這位所謂的牛逼顧問為西孟加拉邦做了什么,西孟加拉人窮了70多年了

 

Ranjan Kumar

Its surprising that u are being called a noble laureate and economist

令人驚訝的是,你居然得了諾貝爾獎,還被稱為經濟學家

 

RAHUL KUMAR

Why this fellow has become super active now a days? Has pappu hired him to do commentaries.

為什么這個家伙現在變得這么活躍了?拉胡爾雇他當評論員了嗎?

 

Sudhakar Singh

Why can't he keep quiet.

Speak when you are spoken to.

Useless economist.

為什么他不能安靜點?

別人跟你說話時,再開口吧。

他是個一無是處的經濟學家。

 

Afaque Khan

Government is being run by self proclaimed economists. No place for real economists.

印度政府由自封的經濟學家管理,真正的經濟學家沒有用武之地。

 

Joe Kool

WHO IS THIS IDIOT.

這個白癡是誰?

 

Chandra Sekar

Pessimists will never take forward anything..only these people occupied great posts and the economy never raised in Time

悲觀主義者永遠不會采取行動的。只要這些人占據了重要職位,印度經濟就增長不起來

 

TimesUser

why didn't center go nment put Mr. abhijit banerjee in their staff as economic adviser ? in my views

為什么中央政府不聘請班納吉先生擔任經濟顧問?

 

Smart Indian

Whatever background he may be from, you cannot deny that what he says makes sense.

不管他的后臺是誰,你都不能否認他說的有道理。

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/not-sure-whether-india-will-gain-if-businesses-shift-from-china-due-to-covid-19-abhijit-banerjee/articleshow/75693647.cms

三泰虎原創譯文,禁止轉載!:首頁 > 印度 » 諾貝爾獎得主班納吉:企業若從中國撤離,不確定印度能否從中受益

()
分享到:

澳门永利娱APP